"Textes de traducteurs"

Jean-Charles Depaule présentera son livre écrit avec Mario Rispoli : Italien du Caire, une biographie (Ed. Parenthèses, MMSH) à la librairie Michèle Ignazi, 17 rue de Jouy, Paris, 4e, mercredi 1er décembre à 19 heures.

A cette occasion on pourra retrouver dans cette librairie les Flots de Paroles de Masbahi B. traduits par Mostafa Kharoufi et Jean-Charles Depaule, présentés par ce dernier ; l'un des premiers titres publiés par contrat maint, en 1999.

Ces retranscriptions, traductions, et analyse, des "chants" d'un reddâd de Fès, se lisent comme un court essai d'"ethnopoétique". "Il ne chantait pas spécialement pour nous, nous a-t-on dit, c'est son habitude." A ce titre, on pourrait aussi rétrospectivement les voir comme le premier "texte de traducteur" de la collection. Les "textes de traducteurs", comme les "textes d'artistes", apparaissent dans la présentation de la collection à côté des traductions proprement dites, comme un des "genres de la maison". Il s'agit là d'attirer l'attention sur des textes, des terrains d'écriture et de recherche situés entre deux langues et tenant de ce point de vue à la fois de l'expérience et de la réflexion. Parmi ces titres, avec des approches et dans des registres très différents les uns des autres, on pourra citer aussi Entêtante étrangeté de Ivan Mignot (traducteur des Œuvres en prose et en vers de Daniil Harms chez Verdier), les différents chapitres de la "grammaire tibétaine" de Bénédicte Vilgrain (trois chapitres parus chez contrat maint depuis 2001) qui a aussi traduit l'essai de Wilhelm von Humboldt Sur le verbe dans les langues américaines, ou encore d'Absence abondante, de Rosmarie Waldrop.

Jean-Charles Depaule est aussi l'auteur de plusieurs livres de poésie dont Comptoir central (Le Bleu du Ciel, 2004) et de nombreuses traductions de poètes arabes.

A ta lettre le cachet / a tout l'air d'une résolution.


Frédéric Forte sera l'invité de la Maison de la poésie de Nantes le 25 novembre pour une lecture au Pannonica, à 19 h 30.

A cette occasion, on pourra trouver Toujours perdue la neuve entrée, publié par contrat maint en 2009, à la librairie Vent d'Ouest, 5 place du Bon Pasteur.

Marie-louise Chapelle

sera à la libraire Michèle Ignazi, 17 rue de Jouy, Paris 4e, le 18 novembre à 19 h, pour une lecture à l'occasion de la sortie de son livre Prononcé second (Flammarion).

Une autre lecture de Marie-louise Chapelle aura lieu à Paris, le 9 décembre à la librairie Le Comptoir des Mots (239 rue des Pyrénées, 20e).

A l'une et l'autre de ces occasions, vous pourrez retrouver A la corde (photo) que contrat maint a publié cet automne.

Un article


est consacré à contrat maint dans le numéro 6 de Tire-Lignes, la revue du Centre Régional des Lettres Midi- Pyrénées, qui vient de paraître (ci-contre: cliquez sur l'image pour agrandir).