27/06/2015

Parutions été 2015


Emmanuel Hocquard, Un anniversaire

Madeleine Aktypi, Anableps

"Emmanuel Hocquard est né d’excellente humeur, à Paris, en avril 1937. Ainsi commence sa bio-bibliographie." Ainsi commence la notice consacrée à Emmanuel Hocquard sur le site des éditions POL où il a publié la plupart de ses livres; les plus récents: Méditations photographiques sur l'idée simple de nudité et Conditions de lumière. On citera en outre les cinq livres réunis sous le titre Une grammaire de Tanger, CIPM, Le refuge en Méditerranée, 2006-2012, Ruines à rebours, L'attente, 2010, et la reprise au format poche du livre publié en 1987 chez POL, Un privé à Tanger (Points, 2014). Emmanuel Hocquard a traduit de nombreux poètes américains, dont Charles Reznikoff, Michael Palmer, John Taggart. Il a dirigé avec Raquel Levy les éditions Orange Export Ltd, entre 1969 et 1986, et fondé en 1989 l'association Un bureau sur l’Atlantique, pour une meilleure connaissance, en France, de la poésie américaine contemporaine, notamment au moyen de publications de traductions dans la collection du même nom ainsi que dans la collection Format Américain, dirigée par Juliette Valéry. De 1992 à 2005, il a enseigné, à l’École des Beaux-Arts de Bordeaux, "langage et écriture".


D'Emmanuel Hocquard, contrat maint a déjà publié SilvaVarations sur le thème du jadis de Pascal Quignarden 2003.

Madeleine Aktypi est née à Athènes et vit à Paris. Poète, théoricienne et praticienne des médias, elle est l'auteure d'un livre-poème, Tables, publié à l'occasion de l'exposition "Black Coffee", Paris, 2014Depuis 2010, elle expérimente la poésie en réseau, travaillant sur diverses plateformes et formats non destinés à la poésie. Elle écrit et publie en ligne des ensembles de poèmes qui sont autant de processus ouverts: Pycnides, poèmes en morceaux simples, 2011, surrounded poetry, 2012, aradobopoems, 2013, televisualpoems, 2014. Elle a publié plusieurs essais (dont Phelps à Francfort dans le collectif: Voir les jeux vidéo, Perception, construction, fiction, dir. Elsa Boyer, Bayard, 2012) et a (ex- et in-) traduit divers textes théoriques (Jacques Derrida, Allan Sekula, Elisabeth Lebovici...) Elle enseigne la théorie des médias et l’histoire de l’art à l'ère de la culture numérique à l'Ecole Média Art, e|m|a|fructidor, à Chalon-sur-Saône, ainsi qu'à l'Ecole de Recherche Graphique à Bruxelles.

Le site de Madeleine Aktypi réunit de très nombreux liens vers ses différents travaux, dont cette belle intervention au cours de la table ronde "Avec Chris Marker", BPI, Centre Pompidou, 2013, qui n'est pas sans rapport avec l'Anableps que contrat maint publie aujourd'hui.


13/06/2015

Des choses jetées là au hasard, le plus bel arrangement, ce monde-ci.




Françoise Goria

Exposition du 2 au 30 juillet 2015

Vernissage le mercredi 1er Juillet de 19 à 21 h.

Galerie Jean-François Meyer, 43, rue Fort Notre-Dame, 13001 Marseille.

Voir, en savoir plus, et lire: "Assembler un objet d'étude / Les photographies de Françoise Goria" par Pascal Poyet.

26/01/2015

Parutions hiver 2015

Sarah Riggs, Each dix minutes

David Antin, 10 pour George, traduit de l’américain par Pascal Poyet

Poète, traductrice et artiste américaine, Sarah Riggs (née en 1971) vit à New York et à Paris. Elle est l’auteur de 60 Textos (Ugly Duckling Presse, 2010), 28 télégrammes et 43 Post-Its, tous trois d’abord publiés en français aux éditions de l’Attente (tr. Françoise Valéry, 2006-2009), Waterwork (Chax Press, 2007), Chain of Miniscule Decisions in the Form of a Feeling (Reality Street, 2007; en français : Chaîne de décisions minuscules dans la forme d’une sensation, tr. Stéphane Bouquet, Virginie Lalucq, Jérôme Mauche, Eric Suchère, Bénédicte Vilgrain; Le Bleu du Ciel, 2010), 36 Blackberries (Juge editions, 2011) et Autobiography of Envelopes (Burning Deck, 2012). Un essai : Word Sightings: Poetry and Visual Media in Stevens, Bishop and O’Hara (Routledge, 2002). Elle a traduit du français plusieurs poètes contemporains, dont Marie Borel, Isabelle Garron et Ryoko Sekiguchi. Sarah Riggs est membre du collectif Double Change et a fondé l’association artistique interculturelle Tamaas.


Né en 1932 à New York, David Antin est poète et critique d’art. Depuis 1968, il vit à San Diego. Il est l’auteur de très nombreux poèmes parlés, talk poems, poèmes improvisés en public (depuis 1972) puis retranscrits et réunis en livres. Quatre de ces livres ont été traduits en français : accorder (1984, tr. Pascal Poyet, Héros Limite, 2012), ce qu’être d’avant-garde veut dire (1993, tr. Abigail Lang, Vincent Broqua, Olivier Brossard, Les presses du réel, coll. Motion Method Memory, 2008), je n’ai jamais su quelle heure il était (2005, tr. Pascal Poyet, Héros Limite, 2008) et john cage sans cage (2006, tr. Claire Delamare et Abigail Lang, Les presses du réel, coll. Motion Method Memory, 2011). Un recueil de ses essais sur l’art et sur la littérature depuis 1966, Radical Coherency, a paru en 2011 aux presses universitaires de Chicago. How Long Is the Present (University of New Mexico Press, 2014) réunit une sélection de ses poèmes parlés.
10 pour George a été écrit en hommage au poète américain George Oppen.


13/01/2015

Sous presse


Nos deux prochains ouvrages sont sous presse...

Imprimerie du Lac, Ramonville (photo : Goria)

10/12/2014

Lisez

comment nagent les méduses ou se déplacent les nuages, la lecture d'Emmanuel Hocquard des Notes pour rien de David Lespiau, publiée dans le dossier du numéro 28 de la revue CCP, cahier critique de poésie

et L'écriture poétique comme expérimentation pure, par Emmanuèle Jawad, également consacré au travail de David Lespiau et à ce livre notamment, sur libr-critique.

23/11/2014

Je digitalise comme un fou



Accrochage des éditions contrat maint

Je digitalise comme un fou - lecture écrans performés

par Françoise Goria et Pascal Poyet

le samedi 29 novembre à 14 heures

en clôture du colloque De l'interdisciplinarité à la transdisciplinarité? (du 27 au 29 novembre 2014) organisé par le Laboratoire IMAGER à l'Université Paris-Est Créteil.

Une "lecture écrans performés" est une performance au cours de laquelle un texte et un corpus de photographies sont mis en mouvement par leurs auteurs respectifs. Elaborés indépendamment, les deux ensembles, mots et images, lorsqu’ils sont diffusés simultanément peuvent coïncider ou diverger. La performance publique est la dernière étape d’un processus de fabrication du sens par rapprochement ou intrusion ou glissement d’éléments hétérogènes, dans un montage spatio-temporel.

(Photographies: Françoise Goria)

De l'interdisciplinarité à la transdisciplinarité?
à l'Université Paris-Est Créteil
Bâtiment P, salle des thèses
61, Avenue du Général de Gaulle
94000 Créteil

Le programme du colloque et le plan d'accès [PDF - 456 Ko]

N.B. : l'accrochage et la lecture écrans performés se dérouleront bien à 14 heures, contrairement à ce qui est indiqué sur le programme.