![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhuj2y4wWdbtIudE7blVDiCnSt05qPjm9OjB2renTY1vIRUZDAkVGlGeJlRkreJEFyl0YvE2qyj0d-cCQKJT_xF1ufbq_4sE8EjJQuKQy4z9MVG65lPksUIAndIB3Lufg5zgGpk1dOw9nM/s400/cord64.jpg)
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhAPsLDRO7EwW3i9laiHs8DI4eboC1nVo039xM0GknaQArMjTvHSRJOXXICInkn7fMRK6Fza3jv3YnmC_xxeDP-o_WnpFGXJY6WF_k_LuB85WfjsKyr3toEJZlhHferWeNoZQ1f1daTKb4/s400/cord65.jpg)
Vincent Broqua, Given (roman pour s.)
Keith Waldrop, Echos de Mrs. Crowe, traduit de l'américain par Bernard Rival.
Vincent Broqua, traducteur (de l'américain) et écrivain, vit à Paris. Il est l'un des animateurs (et créateur avec Olivier Brossard) du collectif Double Change.
Keith Waldrop, poète et traducteur, vit à Providence (USA) où il co-dirige, avec Rosmarie Waldrop, les éditions Burning Deck. Il a traduit plusieurs livres de poètes contemporains français comme Claude Royet-Journoud, et notamment publié une traduction américaine des Fleurs du mal (Charles Baudelaire, The Flowers of Evil, Wesleyan University Press, 2006). Son dernier livre : Transcendental Studies : A Trilogy, qui réunit trois livres anciens, a paru chez University of California Press. "Echos de Mrs Crowe" est extrait de The Locality Principle (Avec Books, 1995).
Bernard Rival a notamment traduit et publié (aux éditions Théâtre Typographique qu'il co-dirige avec Bénédicte Vilgrain) "Cette île est la mienne", Ecrivains et poètes de Nouvelle-Angleterre (2004), et, de Keith Waldrop, Pertes inespérées (2008, traduit avec B. Vilgrain).
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire