Affichage des articles dont le libellé est David Antin. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est David Antin. Afficher tous les articles

David Antin 1932 - 2016

Nous apprenons avec une très grande tristesse la disparition, ce mercredi 12 octobre 2016, du poète et critique américain David Antin.


"C’était il y a longtemps. Je passais les vacances de Noël chez un cousin en Pennsylvanie, et nous avons appris qu’à New York il était tombé une quantité de neige phénoménale. Nous, les enfants des villes, dès l’arrivée de l’hiver, rêvions qu’il neige. Aux premiers flocons, nous nous précipitions à la fenêtre pour voir si la neige allait tenir. Qui sait, on allait peut-être fermer les routes, le métro, les écoles. La ville devenait toujours très silencieuse après la neige, avant qu’elle se salisse et se transforme en glace ou en gadoue. Dans le train, traversant la Pennsylvanie et le New Jersey, j’essayais d’imaginer ce à quoi la ville allait ressembler. En sortant de la gare maritime nous avons dû porter nos valises au-dessus de nos têtes et suivre un étroit couloir creusé dans une masse de neige lisse qui nous arrivait jusqu’aux épaules. Comme nous avancions, un traîneau tiré par un cheval est apparu au coin, est passé devant les petites mottes de neige qui couvraient les toits des voitures immobilisées, et a disparu."


Extrait de Alphabet Memories,
trad. Pascal Poyet, inédit.

Pour une bibliographie complète de David Antin en français, on se reportera à ce post.

Sarah Riggs / David Antin

Parutions hiver 2015


Sarah Riggs, Each dix minutes

David Antin, 10 pour George, traduit de l’américain par Pascal Poyet

Poète, traductrice et artiste américaine, Sarah Riggs vit à New York (où elle est née en 1971) et à Paris. Elle est l’auteur de 60 Textos (Ugly Duckling Presse, 2010), 28 télégrammes et 43 Post-Its, tous trois d’abord publiés en français aux éditions de l’Attente (tr. Françoise Valéry, 2006-2009), Waterwork (Chax Press, 2007), Chain of Miniscule Decisions in the Form of a Feeling (Reality Street, 2007; en français : Chaîne de décisions minuscules dans la forme d’une sensation, tr. Stéphane Bouquet, Virginie Lalucq, Jérôme Mauche, Eric Suchère, Bénédicte Vilgrain; Le Bleu du Ciel, 2010), 36 Blackberries (Juge editions, 2011) et Autobiography of Envelopes (Burning Deck, 2012). Un essai : Word Sightings: Poetry and Visual Media in Stevens, Bishop and O’Hara (Routledge, 2002). Elle a traduit du français plusieurs poètes contemporains, dont Marie Borel, Isabelle Garron et Ryoko Sekiguchi. Sarah Riggs est membre du collectif Double Change et a fondé l’association artistique intercultu-relle Tamaas.


Né à New York en 1932, David Antin est poète et critique d’art. Depuis 1968, il vit à San Diego. Il est l’auteur de très nombreux poèmes parlés, talk poems, poèmes improvisés en public (depuis 1972) puis retranscrits et réunis en livres. Quatre de ces livres ont été traduits en français : accorder (1984, tr. Pascal Poyet, Héros Limite, 2012), ce qu’être d’avant-garde veut dire (1993, tr. Abigail Lang, Vincent Broqua, Olivier Brossard, Les presses du réel, coll. Motion Method Memory, 2008), je n’ai jamais su quelle heure il était (2005, tr. Pascal Poyet, Héros Limite, 2008) et john cage sans cage (2006, tr. Claire Delamare et Abigail Lang, Les presses du réel, coll. Motion Method Memory, 2011). Un recueil de ses essais sur l’art et sur la littérature depuis 1966, Radical Coherency, a paru en 2011 aux presses universitaires de Chicago. How Long Is the Present (University of New Mexico Press, 2014) réunit une sélection de ses poèmes parlés. 10 pour George a été écrit en hommage au poète américain George Oppen.